Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But [ere this], indeed, We had tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned [towards Us; and] | |
M. M. Pickthall | | And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion) | |
Shakir | | And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah) | |
Wahiduddin Khan | | We tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned towards Us] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, certainly, We tried Solomon. We cast a lifeless body on his seat. Again, he was penitent. | |
T.B.Irving | | We tested Solomon and dropped a[nother] body on his seat; then he repented. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And indeed, We tested Solomon, placing a ˹deformed˺ body on his throne, then he turned ˹to Allah in repentance˺. | |
Safi Kaskas | | But [previously], We had indeed tested Solomon [by] placing a lifeless body on his throne, he then turned toward us | |
Abdul Hye | | And indeed, We did test Solomon and We placed on his throne a body (a devil, so he lost his kingdom for a while), then he did return (to Allah with repentance, and to his throne by the Grace of Allah). | |
The Study Quran | | And We did indeed try Solomon, and We cast a corpse upon his throne. He then repented | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And We tested Solomon and placed a corpse on his throne, but he then repented | |
Abdel Haleem | | We certainly tested Solomon, reducing him to a mere skeleton on his throne | |
Abdul Majid Daryabadi | | And assuredly We tried Sulaiman, and set upon his throne a mere body. Thereafter he was penitent | |
Ahmed Ali | | We surely tried Solomon, and placed another body on his throne. So he turned to Go | |
Aisha Bewley | | We tested Sulayman and placed a lifeless body on his throne. Then he made tawba. | |
Ali Ünal | | Indeed, We tried Solomon and placed a lifeless body upon his throne. Afterwards, he turned (to God) in contrition | |
Ali Quli Qara'i | | Certainly We tried Solomon, and cast a [lifeless] body on his throne. Thereupon he was penitent | |
Hamid S. Aziz | | And certainly We tried Solomon, and We put on his throne a mere (soulless) body; then did he repent | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And indeed We already tempted Sulayman, (Solomon) and We cast upon his chair a corporeal (form); thereafter he turned penitent | |
Muhammad Sarwar | | We tested Solomon by (causing death to his son) and leaving his body on Solomon's chair. Then he turned to Us in repentance | |
Muhammad Taqi Usmani | | And indeed We tested Sulaiman while We threw on his throne a body after which he turned (to Us) | |
Shabbir Ahmed | | (That was Solomon and) We indeed tried him, and set upon his throne a mere body, and thereupon he turned to Us. (His son, the crown prince Rehoboam was just a hopeless presence (34:14). Until that point in history, the Kingdom of Israel was inherited among the generations of Prophet Jacob) | |
Syed Vickar Ahamed | | And, indeed We did try Sulaiman (Solomon): We placed a body (without life) on his throne: (Like giving him power without giving him a soul) but he turned (to Us in true devotion) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned | |
Farook Malik | | Behold, We also put Solomon to test and placed a mere body on his throne, then he turned to Us in repentance | |
Dr. Munir Munshey | | We certainly put Sulaiman through a test. We raised (his heir) to the throne to be just a figure _ just a body (inept and incompetent). Then He repented and turned back (from his desire to bequeath the throne to one of his own descendants) | |
Dr. Kamal Omar | | And surely, indeed We put Sulaiman to test when We dropped on his chair Jasadan [a mere body (Sulaiman probably felt a sudden disappearance of physical power in his body and while trying to sit, he fell on the chair in semi-paralysed fashion. This could be to make him remind that all power, whether of the physical body or as head of a magnificent empire, proceeds from Allah,)] then (instead of blaming Allah) he turned (to Allah for forgiveness and mercy) | |
Talal A. Itani (new translation) | | We tested Solomon, and placed a body on his throne; then he repented | |
Maududi | | Surely We put Solomon to the test and cast upon his throne a mere body. Thereupon he penitently turned (to Us) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We certainly tested Solomon by throwing a (dead) body on his chair, then he repented | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And We tried Solomon. We placed on his throne a body, but he turned to Us | |
Musharraf Hussain | | We tested Sulayman with an illness, so he became thin as a skeleton sat on his throne, then turned devoutly to Us. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And We tested Solomon and placed a corpse upon his throne, but he then repented | |
Mohammad Shafi | | And We did certainly put Solomon on trial by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned in repentance to Us | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | This is the way that I put Solomon to test; [unlike Job being tested with poverty] with vast material wealth [and he did not forget God’s regular worshipping while being extremely wealthy from any point of view.] I put a mere body on his throne [probably reference to an out of body experience.] | |
Faridul Haque | | And We indeed tested Sulaiman, and placed a dead body on his throne – he therefore inclined towards His Lord | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Indeed, We tried Solomon and placed a body (of a child) upon his throne, then he repented | |
Maulana Muhammad Ali | | And certainly we tried Solomon, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We had (E) tested/charmed Soliman and We threw on his throne/seat a body then he repented | |
Sher Ali | | Certainly, WE tried Solomon and WE placed on his throne a mere body. Then he turned to God, seeking his mercy | |
Rashad Khalifa | | We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And undoubtedly, We tested Sulaiman and placed on his throne a lifeless body, then he turned repented. | |
Amatul Rahman Omar | | Behold! We tried Solomon (too) and We placed on his throne (of kingdom) a (mere) body (without any spirit or faith). Then he turned (to God seeking His mercy) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And indeed, We (also) put Sulayman (Solomon) to trial, and placed an (unusually created) body on his throne. Then he regained (the rule) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And, indeed We did try Sulaiman (Solomon) and We placed on his throne Jasadan (a devil, so he lost his kingdom for a while) but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allah and he did return) to Allah with obedience and in repentance | |